Mr. THORNBERRY said that multiculturalism was a demographic reality in most countries. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что культурное разнообразие является демографической реальностью в большинстве государств. |
Mr. de GOUTTES said that multiculturalism followed as a natural consequence of the modern phenomena of migration and globalization. |
Г-н де ГУТТ отмечает, что культурное разнообразие является естественным последствием таких современных явлений, как миграция и глобализация. |
For many countries, multiculturalism was a challenge that involved finding ways for multiple cultures to coexist in harmony. |
Для многих государств культурное разнообразие - это проблема, требующая поиска путей гармоничного сосуществования различных культур. |
The Committee must decide to what extent it expected States parties to respect multiculturalism. |
Комитету следует решить, до каких пределов, по его ожиданиям, государства-участники должны уважать культурное разнообразие. |
Values such as pluralism, multiculturalism, tolerance and moderation are required in order to achieve peace. |
Для достижения мира необходимы такие ценности, как плюрализм, культурное разнообразие, терпимость и умеренность. |
However, multiculturalism could only be accepted if it did not run counter to the human rights standards set by the international community. |
Вместе с тем культурное разнообразие может быть принято только в том случае, если оно не противоречит стандартам в области прав человека, установленным международным сообществом. |
Mr. AMIR said that multiculturalism could not be understood in an absolute sense, but only in terms of its relation to something else. |
Г-н АМИР отмечает, что культурное разнообразие должно восприниматься не как абсолютное понятие, а во взаимосвязи с другими компонентами. |
B. The issue of multiculturalism as the determining factor |
В. Культурное разнообразие как определяющий фактор |
The CHAIRMAN said that when considering States parties' reports, Committee members often disagreed on the meaning of certain terms, including the term "multiculturalism". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, рассматривая периодические доклады государств-участников, члены Комитета часто расходятся во мнениях относительно определения некоторых терминов, включая такое понятие, как "культурное разнообразие". |
Mr. Tang said that multiculturalism was a very important question that closely concerned the Committee since, in studying the situation in different countries as it did, it took an interest in respect for cultures. |
ЗЗ. Г-н ТАН говорит, что культурное разнообразие является весьма важным вопросом, который весьма непосредственным образом затрагивает Комитет, поскольку при изучении ситуации в стране, которое он проводит, он интересуется вопросом уважительного отношения к культурам. |
He said that the mix of minorities and multiculturalism in the region made Kidal a good venue for the seminar. He said that the region had some natural resources, but its inhabitants lacked education, training and investment. |
Он заявил, что проживание в Кидале многих меньшинств и его культурное разнообразие делают этот регион подходящим местом для проведения семинара и что он обладает некоторыми природными ресурсами, однако его жители лишены возможности получить образование и профессиональную подготовку, а экономика необходимые инвестиции. |
Multiculturalism was a term that encompassed respect for cultural diversity and the inclusion of all cultural groups. |
Культурное разнообразие - это понятие, включающее в себя уважение культурного многообразия и признание всех культурных групп. |
Multiculturalism did not concern itself with the culture of the dominant group in a society, but always with "the other". |
Культурное разнообразие связывают не с культурой группы, доминирующей в обществе, а с культурой "других групп". |
At the same time that neo-liberals were slashing and burning their way through old social-democratic arrangements, the left was dissipating its energies on cultural politics, "identity," and ideological multiculturalism. |
В то время как нео-либералы прокладывали и прожигали свой путь через старые социально-демократические устои, левые расточали свои усилия на культурную политику, «поиски идентичности» и идеологическое культурное разнообразие. |
Ms. JANUARY-BARDILL said that while multiculturalism was a useful, descriptive concept that acknowledged differences, it was also a safe concept, given that it was impossible to disagree with the notion of valuing, tolerating and respecting other cultures. |
Г-жа ДЖАНУАРИ БАРДИЛЬ говорит, что культурное разнообразие является не только полезным описательным понятием, подтверждающим существование различий, но и бесспорным понятием, поскольку нельзя не согласиться с необходимостью ценить и уважать другие культуры и относиться к ним терпимо. |
Multiculturalism, understood as the meeting rather than the clash of cultures, was an undisputable sociological fact. |
Г-н де Гутт считает, что культурное разнообразие, которое понимается как встреча, а не столкновение культур, является неоспоримым социологическим фактом. |
If related to the act of making a judgement, then multiculturalism began to take on meaning. |
Если культурное разнообразие включается в процесс формирования суждения, оно приобретает определенный смысл. |
In the reported period, the Ministry of Culture paid attention to issues such as multiculturalism, cultural pluralism, and cultural diversity. |
За отчетный период Министерство культуры уделяло внимание таким вопросам, как многокультурность, культурный плюрализм и культурное разнообразие. |
He concluded by drawing the attention of the Working Group to the challenge of incorporating the topic of multiculturalism, cultural multiplicity and respect for the characteristics of minorities into educational policies, school curricula and the media. |
В заключение он обратил внимание Рабочей группы на задачу включения в политику в области образования, школьные программы и материалы средств массовой информации таких тем, как множественность культур, культурное разнообразие и уважение |
Multiculturalism was open to a range of interpretations and was not incompatible with the Committee's general tendency to promote integration. |
Термин культурное разнообразие открыт для целого ряда толкований и не противоречит общему курсу Комитета на поощрение интеграции. |
Cultural diversity in Canada is supported by a broad framework of laws and policies, including the Multiculturalism Act, the Official Languages Act, employment equity, human rights legislation and the Constitution. |
Культурное разнообразие Канады опирается на широкую систему законов и политики, включая Закон о многокультурности, Закон об официальных языках, политику равенства в вопросах занятости, законодательство в области прав человека, а также Конституцию страны. |